Home

2000/12/20 Wed 曇 やや寒 「ささいなことも気になる年頃」


朝の6:30に寝て昼の1:30に起き。新聞を読むと、無線呼出サービスの「ポケットベル」という名が「クイックキャスト」に変わるようですね。なんかちょっと前まであった「ポイントキャスト」みたいですな。しかしポイントキャストなんかより前に、無線呼出はプッシュ型のコンテンツ配信サービスを確立していたわけです。私はポケットベル改めクイックキャストの数少ない利用者のひとりですが、少なくともサービス終了なんてことにはならないようで安心です。これの無料情報サービス、結構役に立ちますよ。J-フォンの「ステーション」なんて目じゃないです。

学校へ行って諸業務。夕方からはバイトです。水曜日は週の中で一番売り上げがへこむ日で、お客さんも少なく店内はマターリした雰囲気です。店内のBGMは、TSUTAYAの独自制作番組「TSUTAYA WAVE C3」です。何気なくそれを聞いていたのですが、ちょっと信じがたいような日本語の間違いを発見。

映画「ミッション・トゥ・マーズ」、どうもこの映画は、飛び立った宇宙船が突然連絡を絶ったので何かあったんじゃないかといってそれを追っかけるという内容みたいですが、その宣伝ナレーションの中「事故原因と生存者救出のためいま飛び立つ」というような表現がありました。あのう、「事故原因究明と生存者救出のため」なら分かりますが、「事故原因と生存者救出のため」ってそれ絶対おかしいですよ。この部分をふたつに分解すると「事故原因のため」と「生存者救出のため」になり、後半はいいのですが、前半の「事故原因のため」って一体何なのですか。あなたがたは事故原因のために宇宙へ旅立つのですか。30分ほどでこの番組はループするので何度も注意してこの部分を聞いたのですが、聞き違いではなく確かに「事故原因と生存者救出」と言っていますよ。

こりゃあ油断ならんなと思って注意していたら、またも不自然な言葉の使い方が。モーニング娘。の新曲が流れた後のナレーションの一部で「この曲でクリスマスに盛り上がるのも請け合いです。」請け合いって普通「○○こと請け合い」という用法で、「間違いない・必至」の意味だと思うのですが。「○○のも請け合い」としている時点でもう不自然だと思うのですが、じゃあ、「この曲でクリスマスに盛り上がること請け合いです。」という表現だとしたらマルかというと、それもどうもしっくりこないのです。

なぜかというと、前後の文脈から判断するに、このナレーションで言いたいことは「クリスマスにこの曲をかけたら盛り上がること間違いなし」ということよりもむしろ「この曲を普通に聴くだけでなく、クリスマスパーティの最中にかけてみんなで盛り上がるのもまた一興」ということだと私は思ったからです。そうすると、この部分に「請け合い」という言葉を使おうとした時点でもうどうやっても正しい表現にはならない、と考えたのですが、いかがでしょうか。まぁ、先ほどの「事故原因と生存者救出」に比べるとちょっと微妙なところですが、少なくとも「○○のも請け合い」というのはおかしいと思います。それとも本当はこういう用法も許されていて、私が無知なだけなのでしょうか。

そんなことを考えながらエロビデオの返却を受け付けていたのですが、巻戻していないのがあったので、そのお客さんに「次回から巻戻しのご協力をお願いいたします」と申し上げ、テープをリワインダー(巻戻し機)に突っ込もうとしたところ、そのテープは最後まで再生してしまっているわけではなく、半分くらいのところで止めてあるということに気づきました。と、いうことはですね、これが何を意味するのかというとですね、きっとこのお客さんはですね、テープが止まっている、ちょうどこのシーンのあたりでですね、まぁその、目的を成し遂げたということではないかという。ちょっと再生してどんな場面だったのか見てやろうとも思いましたが営業時間中なのでさすがにそこまでは。というわけでみなさん、エロビデオを返却するときは、テープを巻戻したかどうか今一度確認していただくよう。果てどころがバレます。


前日へ 翌日へ 今月の目次へ 1998年の同日へ 1999年の同日へ

Home